sienq wnghgaiq baenzneix lor,gyoengq beixnuengx raeuz caezdaenxhwnjbae早就应该这样了,众贝侬咱一起顶上去。
一直都觉得“Cunghgoz Yinzminz Yinzhangz”怪怪的。
支持这个建议信。不能一味地借音。
支持!需要签名、呼吁什么的,大家一起上。。。
gangj ndaej ndei!
音译无壮意,徒增形式美。优点:形式美有市场!
意译费思量,展现僚韵美,期望:僚韵美寿命长。
关于泰国中的英语意译,非常值得僚语参考。
Cangh ywl naeuz goul baenz bingh lwr, dail naus, lail rel it deml cih baenz lwr. Nangh ndi rel ner, cih baenz naek bwr.
Goul ngoenz ngoenz heis, ngoenz ngoenz ruengh, mbouj rel naus, doek laengl dail dah raix lwr.
Mbouj dwg mingh goul cienh, mbwnl yaek soul goul, dwg goul goet cienh, gag ral dail ndwil.
VUNZMBANJ065 发表于 2013-7-8 17:08 static/image/common/back.gif
音译无壮意,徒增形式美。优点:形式美有市场!
意译费思量,展现僚韵美,期望:僚韵美寿命长。
Beix bak gvail bwr, coenz neix baenz lail~
这个要一定支持的
Gou dingj bw
道出了实情,正确使用壮语文语法,让壮文化回归她的本身
我们说出了我们想要说的话,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,想说的,上面已经说完鸟。
本帖最后由 勒丁布壮 于 2013-7-11 17:42 编辑
既然是做花瓶的命运,那么就做一只好看的花瓶,插上几支百合,插上一束玫瑰该也是赏心悦目的!
不要把自己打碎嘛,做一只打碎的花瓶,终会被扫到垃圾堆里去的!
请求大家辛苦一些,辛苦辛苦,给自己插上一束花吧!
野百合也会有春天的!野百合的花瓶也还会有春天的!
Gangj lail, siml suenz sag leux:(
汉化和同化是政策实质,讲什么都似乎没有效果。
支持公车上书!僚人奋起!
僚府还没回应?????
ding顶,我要的是原汁原味的壮语,而不是汉式的壮语等不三不四的壮语
是的,一些人,什么时候就让壮文变成了“汉桂柳方言”音译文字了?气愤!!!!
Vujmingz Yen Minzcuz Cunghyoz Sawcuengh Yaubwnj Gyaucaiz
:Q:dizzy::L:funk: