思木 发表于 2014-11-10 08:57
语言都是相互影响的,汉语也有大量的舶来词,英语也借用了很多的汉语音译词,如kungfu,doufu等等。
语言 ...
,那根本就是清一色的汉语方言桂柳话。我反对的不是借汉这一点请清楚是照抄照搬的问题,我是想问一下,有的词真的非借不可吗?不借真的听不懂吗?如果真不懂,是他的脑子有问题,还是他是文盲,如果脑子有问题那就让他吃药,如果是文盲,扫盲就行了嘛。举南宁火车东站为例:Hongs Ci Feiz Baih Doeng Namz Ningz.有网友取的这个不比官方的好吗?我听懂了,你听不懂吗?那下一次还听不懂吗?这个也行rongz Ci Feiz Baih Doeng Namz Ningz这个也不懂吗?不要紧下次再看到你就懂了。专家们就是一群占着毛坑不拉屎的笨蛋。专家们的网站在那里,比民间的这些兄弟们用心用力吗?在这里我要顺便赞一下壮汉在线双向词典这个网站。我经常在那里查字。思木 发表于 2014-11-10 09:53
整段的借当然不行。但是在新词术语这方面,如果不借汉,而是按照各自的母语习惯去造的话,会不会让别人不 ...
bulaman 发表于 2014-11-10 09:40
采用音译法的主要限定在“机关事业等法定单位名称的翻译”,而不是楼上所提的“我爱功夫”这类日常用语。有 ...

pcy109 发表于 2014-11-11 12:03
把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等 ...
pcy109 发表于 2014-11-11 12:03
把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等 ...

峰萧萧Qyaix 发表于 2014-11-15 13:32
我这样把学校写作yozyau是已经让步于各位伟大的专家了,我的意思是,我们不是逃避借词,反对专家使 ...
| 欢迎光临 僚人家园 (http://forum.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |