确实是比较壮式的壮文,顶起。


Ronghyebyeb 发表于 2013-9-22 22:55
平时口语也没“aen ranz mehmbwk”啊,也一般是“fu nij cih gyah”
应该是“liujcouh si funij cih gya ...
就这样翻译才地道。千不该万不该:字对字的汉壮对照。字对字的汉壮对照,只能自己束缚了自己手脚,限制壮文的发挥。
壮盲就猜出个“栏”是“家”吧?| 欢迎光临 僚人家园 (http://forum.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |