Sawcuengh Fanhoiz Haeuj Baekging 壮文翻译进北京
——全国人大、全国政协“两会”壮文翻译工作掠影

国家民委党组书记杨传堂(右四)到工作驻地看望壮文翻译人员,鼓励大家好好工作,为民族争光。

广西壮族自治区主席马飚(中)在人民大会堂与壮语翻译人员在一起。

国家民委领导、自治区领导接见“两会”壮文翻译组的全体成员并合影留念。

中国民族语文翻译局党委书记、局长李建辉(右)在人民大会堂与壮文翻译人员研讨翻译中的有关问题。

大会进行时,壮语翻译人员在北京人民大会堂进行同声传译。

壮文翻译组的同志翻译《政府工作报告》等“两会”文件共计50多万汉字。图为壮文翻译人员夜以继日翻译大会文件。

中国民族语文翻译局壮文室的领导、专家认真审读壮文译稿。

排版人员在精心研究壮文版文件的发排问题。

壮语同传人员正在认真备稿。

大会进行时,代表、委员及工作人员均可以通过耳机听到同传的壮语。

壮语翻译人员接受新华社记者的采访。
Youq lawz dingqnyi ne~ Vunzcuengh raeuz mijmiz Dendaiz bonjfaenh..
Geij cien fanh vunzcuenh docih sou ,gyoengq sou dwg rengz geij ngoenz ,caux fuk vunz raeuz baen bi !
| 欢迎光临 僚人家园 (http://forum.rauz.net.cn/) | Powered by Discuz! X2.5 |