谁来翻译ZT
<P><B>谁来翻译 ----------(这是BUXMAANZ发表在布依在线的)</B>因为这四句话的内容与这栏目(传称与发展)有关,所以我没把它放在语文杂谈。
转写为壮文,可能不准确)
Baus lab doz, Baeuq laeb doz,</P>
<P>meeh lab jaabt, meh laeb gyap,</P>
<P>raabt mas qyiel, rap maq yiw,</P>
<P>xiez gaul naaus. ciez gaeu nauq,
这是布依族的古歌,虽只四句,但包括了丰富的内容。和。。。的古歌有关,暂且不讲,比侬们先猜吧。要等南粤比侬、布依人比侬和ARO比侬都猜不倒了我才讲。
上星期南宁市有一个民研所的学者们来到兴义,对这四句话很感兴趣。。。。好了点到为止。</P> <P>转写为壮文应该是</P>
<P>Baeuq Loegdoz 布洛陀</P>
<P>Meh Roekgyap 姆六甲</P>
<P>Rap Makyw 挑药丸(药丸是不用挑的,桂西有的地方把酒曲叫做 Makyw,估计是酒曲)</P>
<P>Cwz gaeu naeuq. ?角黄牛(naus/naeuq 这个词还真的想不出来是什么意思)
<HR>
</P>
<P>这应该与僚人农耕社会对布洛陀和姆六甲的崇拜、感谢先祖的赐予有关系。</P> <P>我也猜不出。但同意把Baus lab doz, meeh lab jaabt翻译为布洛陀、姆六甲。</P>
页:
[1]