有没有其他地区的僚人称“贝侬”为“傣侬”?
<P>我是来“僚人家园”后才知道桂西,桂中,桂北等地方的壮族人(或相当多的壮族人)称自家人为“贝侬 (beixnuengx)” 或“比侬 (bixnuengx)”。我们那里(桂东南或桂南横县中部乡下)的壮族人称自家人为“傣侬(daihnuengx) ”,例如说,“我们是一家人,不能打架” 我们是这样说的:raeuz caemh daihnuengx,ij (mbouj) ndaej doxhoenx。 “贝侬 (beixnuengx)” 或“比侬 (bixnuengx)”这个词对我们那里的壮族人是陌生的。我想知道,僚区还有哪些地方的的僚人称自家人为“傣侬(daihnuengx) ”?</P> <P>嗯,傣侬、侰傲就相当于“贝侬”!</P> 有啊,我们武宣一带就这么叫的。不过和贝侬叫法是一样的意思,只是发音稍微有点差异而已。 “贝侬”有时候我们也说成bainong“百侬”,我觉得只是发音的差异。 <P>融安壮语也是叫泰侬的!我一直想不太通这个词汇,在我们那里“泰”是姐姐的意思,“侬”则不分男女,可能这个“泰”字应写做“大”或“太”,可能在古代表示大的意思吧。家园里的朋友说“泰”是女性词头,但在我们那里“女”或者说“妹”才是女性词头(读音跟粤音的“妹”相同,muih/moih),而男性词头是“男”或者说“弟”(读音deh)。</P><P>如果这两个词同源,首先声母b→d,如判断,半字的读音(duenh→buenh/banq)然后便是韵母归i,再分化为ei和ai,这种情况的发生是相当普遍的。</P>
[此贴子已经被作者于2005-10-7 10:45:59编辑过] 我家乡话中,“泰”就是“大(只指兄弟姐妹这最大的一位)”的意思,如大哥就叫“哥泰”。姐姐就是“姐泰”!“贝”是泛指比年纪自己大人,“侬”则泛指年纪比自己小的。“傣侬”和“贝侬”的意思应当是一样的! 不过,“姐夫”则称“<FONT color=#f73809>比</FONT>郎”,有跟比侬有联系么? <DIV class=quote><B>以下是引用<I>晓浏</I>在2005-10-7 22:08:23的发言:</B><BR>不过,“姐夫”则称“<FONT color=#f73809>比</FONT>郎”,有跟比侬有联系么?</DIV>
<P>"比"指哥哥,姐姐.."比郎"我理解是姐姐的郎.我们那不叫"比郎"叫"贝改".</P> 我认为daihnuengx的daih就是汉语借词的“大”。
页:
[1]